Колба времени. Безумное расследование Холмса. 25 глава.
25.
Сильвия гневно взглянула на американца.
- Да отпусти ты меня, чудовище! От твоих ручищ у меня синяки на локте останутся!
Глаза девушки полыхали как два синих сапфира. Майки только ухмыльнулся.
- No way, куколка. И запомни, тебе от меня не сбежать.
Шествующие к судну пассажиры с недоумением (и осуждением) поглядывали на скандальную парочку.
- Женушка решила с жиголо сбежать, - громко пояснил публике Майки. – Вот еще вообразила.
- Ты еще пожалеешь об этом! – крикнул Сильвия.
- Садись-ка в машину, - американец бесцеремонно толкнул девушку в салон автомобиля «Форд». – Покатаемся. Ты секретаршу удавила?
- Не знаю я никакую секретаршу.
- Тогда скажи, где деньги и я буду пай-мальчиком. А иначе - я буду … очень грубым, - Майки с размах залепил Сильвии звонкую пощечину. – Помогает вспомнить?
- Сволочь, - прохрипела девушка.
Майки ухмыльнулся и опустил руку на рычаг. Тронуть машину мест он не успел. Дверцы «Форда» с обеих сторон распахнулись и детектива поволокли наружу сильные руки.
Майки не разглядывая врага, нанес резкий удар кулаком. Кулак только скользнул по чьему-то телу, не освободив детектива из захвата.
Зато в ответ что-то тяжелое обрушилось на его голову. В глазах Майки брызнул фейерверк и все … потухло. Двое мужчин оттащили тело американца к уличному фонарю и посадили его там отдохнуть. Затем один из них скользнул за руль Форда», а второй молча расположился на заднем сиденье автомобиля.
- Кто вы? – спросила Сильвия, с подозрением разглядывая двух почти одинаков одетых в черные плащи. Они были крепко сбиты, а их малоприветливые лица с квадратными челюстями в значительной степени скрывали черные широкополые фетровые шляпы.
- Нергалы. Тебе про нас ничего не надо знать, - глухо вымолвил мужчина за рулем. Хозяин приказал нам проследить за тобой и позаботиться, чтоб с вами, мадам, ничего не случилось.
- Уж случилось! – вскричала Сильвия.
- Я горько сожалею. Но мы успели вмешаться.
Автомобиль тронулся с мест.
- Куда вы меня везете?
- Куда укажет хозяин.
- А кто он - хозяин? Я не дам себе голову морочить.
- Допустим, назовем его – профессором.
Машина плавно двигалась по улицам Лондона. Сильвия откинул голову на спинку сиденья и понимающе прищурила глаза. Только один профессор играл в ее жизни значительную роль. Направлял ее и давал ей то, чего она хотела. Они остановились возле аптеки и один из «нергалов» (так назывались крылатые львы в Вавилоне) купил девушке примочки для лица. Ударенная американцем щека нещадно горела.
- Почему вы не прикончили этого урода? – возмутилась Сильвия.
- Это не входило в наши планы.
- Ах, вот как, а что входит в наши планы?
- Скоро узнаете.
Ждать пришлось больше часа. Они остановились сначала возле магазина Harrod’s. Один из «нергалов» сходил куда-то и получил инструкцию отправиться на вокзал Ватерлоо. На вокзале Сильвию сопроводили до вагона первого класса поезда, отправляющегося в Париж.
- Ваше купе номер «3». Счастливого пути, - вымолвил «нергал».
- И что дальше? – заявила девушка. – Меня кто-нибудь встретит в Париже? Или я сойду поезда раньше?
- Узнаете. – «Нергалы» двинулись обратно по перрону.
Сильвия хмыкнула и отправилась посмотреть свое купе. Где сейчас Монти Рэдклифф? Выжил ли он? Скорее всего, да. Ушел от погони и выплыл на берег. Станет ли он искать ее? Найдет ли? Сильвия отрыла дверь в купе и замерла на пороге.
- Вы! Профессор
- Собственной персоной, - усмехнулся Мориарти, восседая на диванчике у окна. На столике стояла ведерко, в нем охлаждалась бутылка шампанского. Рядом стояли вазочки с красной и черной икрой, возвышалась хрустальная ваз с фруктами
Мориарти сделал приглашающий жест рукой.
- Проходи, Сильвия. Как видишь, все готово к фуршету. Не хватало только виновницы – торжества.
Сильвия натянуто улыбнулась.
- Меня чуть не замели.
- Я знаю, и позаботился о тебе.
- Вы знаете не только это, - скривила губы в улыбке девушка и заставила себя пройти в купе.
- Закрой дверь, - распорядился Мориарти.
С секундной заминкой девушка повиновалась, видно, приняла решение не сопротивляться судьбе.
- Я знаю, что ты заглядываешь к Монтгомери в гости.
Сильвия напряженно молчала, но постаралась не потупить взор, а смело встретить взгляд Мориарти.
- Никто в моей жизни не значит столько, как ты, - заявила девушка.
- Не сомневаюсь. Монти и вправду хорош в постели. О таких звериных ласках многие девушки могут только мечтать. Но умирают, так никогда их и не получив.
- Лучший любовник все равно ты, Габриэль.
Мориарти прочертил на губах понимающую и вместе с тем покровительственную улыбку.
- Не стой в дверях, присядь.
Покачивая бедрами, Сильвия приблизилась к профессору и положила ему руки на плечи.
- Я всегда хочу тебя, - вымолвила она искренне. Ее губы опустились его лицу, но застыли в воздухе, потому что Мориарти не пошевелился ей навстречу.
- Присядь, - распорядился он. – Я открою шампанское. Нам есть, что отметить. А что касается Монтгомери …
Профессор принялся деловито отрывать бутылку. Сильвия следила за его движениями.
- Я одобряю вкус моего сына. Ему нравятся такие же девушки, что и мне.
- Но …
- Говори.
- Он … оборотень.
Мориарти только усмехнулся.
- А разве мой сын не может быть оборотнем? Конечно, лишь в том случае если его мать была волчице, - добавил профессор. - Его звериная сущность позволила ему временно умереть от твоих жемчужных бус, как бы умереть, если быть точным, а затем воскреснуть. Подобно святому Лазарю. Скотлэнд-ярд в недоумении, а мы празднуем очередную победу. Мы похороним Олимпийские игры в Лондоне, а затем я выступлю в турнире по фехтованию на Олимпиаде в Будапеште. Поднимем бокалы, - Мориарти протянул девушке шампанское.
Холодный обжигающий напито проскреб по горлу девушки. И не успели еще порозоветь от шампанского щеки, а Мориарти уже поднялся и крепко притянул девушку себе.
Павел Баскаков
Кино в Петербурге: расписание сеансов в кинотеатрах города


