7645
"Аббатство Даунтон" на выезде в России: советы зрителям британского сериала "Война и мир"
На BBC закончился показ сериала "Война и мир" по одноименному произведению Льва Толстого. Несмотря на то, что до российской премьеры еще далеко, на родине романа его новую ТВ-адаптацию обсуждают горячо и без иронии. Отечественный зритель предсказуемо недоволен актерами, скомканным сюжетом и отсутствием той самой "русской души". Peterburg2 посмотрел пять серий "Войны и мира" из шести, и считает нужным дать несколько советов тем, у кого еще все впереди.
ВОСПРИНИМАЙТЕ СЕРИАЛ КАК СЕРИАЛ
Режиссер сериала Том Харпер еще в процессе съемок признался, что ни разу не читал роман, а актеры сетовали на большой объем литературы – невозможно освоить при бешеном темпе работы. Зато много толстовского в своё время прочитал сценарист Эндрю Дэвис, 79-летний мастодонт мира сериалов. Вместе у этой компании получилась не интерпретация великого романа, а, скорее, его конспект – яркий, красочный, составленный старательно и с уважением к предмету. В шести эпизодах "Войны и мира" зарисованы все важные сцены романа, отчего зрителю, хорошо знакомому с первоисточником, шоу может показаться набором скетчей, иногда даже слишком резко сменяющих друг друга. В версии BBC действительно мало перебивок: например, Пьер, разбитый после дуэли с Долоховым, очень быстро оказывается в кругу масонов – и никаких тебе долгих внутренних монологов и страданий. Материал подается безупречно с точки зрения сериальной техники, но российскому зрителю это вряд ли на руку – происходящее на экране воспринимается как быстрое повторение ключевых моментов перед экзаменом.
ИЗБАВЬТЕСЬ ОТ ПРЕДРАССУДКОВ
Несмотря на уважение к Толстому, проглядывающее через британскую версию всего русского, сериал "Война и мир" создавался все-таки для западного зрителя. В мире роман до сих пор остается одним из самых переводимых произведений Толстого и русской литературы в частности, но процент тех, кто "Войну и мир" читал, ничтожно мал. Зрителей BBC не волнует, насколько точным оказалось совпадение Наташи сериальной и толстовской – наиболее придирчивые могут сравнить первую разве что с ролью Одри Хепбёрн в 1956 году. Тем страннее кажутся вздохи в России, где Тома Харпера и Эндрю Дэвиса сразу же упрекнули в непонимании русской души, забывая о том, что никто и не заявлял о разгадке нашего народного генома. В центре внимания создателей "Войны и мира" - истории между героями, поданные при нужной температуре степенным дворецким-англичанином.
ЗАБУДЬТЕ, ЧЕМУ ВАС УЧИЛИ В ШКОЛЕ
Перед российским зрителем и британским сериалом прочно стоит страх первого истолковать что-то неправильно. Очевидно, что многие наши сегодняшние знания о Толстом и "Войне и мире" вынесены из стен школы, где литературу всегда преподавали и будут преподавать еще очень долго по утвержденным кем-то сверху учебникам. В большинстве своем мы лишены собственного восприятия героев, с юных лет усвоив, какими на самом деле должны быть Наташа, Пьер, Андрей и другие. Но никому не приходит в голову, что Наташе необязательно быть высокой, темноволосой, с большим ртом и черноглазой – главное, чтобы в этих глазах считывался "ум сердца". В России наиболее близкой к литературному оригиналу считается экранизация Сергея Бондарчука 1967 года, но почему-то её поклонников совсем не смущает, что Андрей и Пьер вышли излишне зрелыми – Вячеславу Тихонову было почти 40, а самому Бондарчуку и вовсе 48. Конечно, черно-белый формат все спишет, но разве такими были юные толстовские герои на пороге больших перемен?
ПРИСЛУШАЙТЕСЬ
Русская речь в иностранных фильмах – давно известный и уже почти не смешной феномен. Но в "Войне и мире" герои смело берутся на разного рода челленджи – сохраняют оригинальный вариант имен (Наташа, а не Натали) и очаровательно поют на русском. Родная речь, на протяжении шести эпизодов идущая фоном, придает сериалу мягкую музыкальность и грамотно восполняет те пробелы, где у Толстого была та самая "русская душа".
ЗАГЛЯНИТЕ В СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ
Официальный твиттер BBC во время трансляции "Войны и мира" превращался в форум зрителей, где царили повальное веселье и игривое настроение. Например, автор аккаунта на полном серьезе предлагал подписчикам выбрать – остаться Наташе с Андреем или сбежать с Анатолем. А в день выхода финального эпизода англоязычные пользователи умилялись собаке Сашеньке, оставшейся у погибшего Платона Каратаева. При этом зрители признавались, что смерть Андрея Болконского тронула их гораздо меньше.
Рекомендованы для посещения Петербургом2
|