Сайт использует файлы "cookie" и аналитику для персонализации и удобства. Продолжая просмотр, вы разрешаете их использование.

16+

Дискуссия "Мишель Фуко — трудности перевода"

552

Страница создана 05.12.2016 и обновлена 22.02.2023

Повысить аудиторию мероприятия
Когда
10 декабря 2016 г. 19:30
мероприятие прошло
Место +7 (812) 310-50-36 Книжный магазин Порядок слов на Фонтанке
СПб, наб. р. Фонтанки, д. 15 на карте
  Гостиный двор (568 метров построить маршрут до метро)
  Невский проспект (890 метров пройти от метро)

Центральный район
Событие прошло?
Подпишись на Порядок слов на Фонтанке,
получай отзывы и напоминания
 

Внести изменения Внести изменения
 

Участники дискуссии — Елена Смирнова и Александр Кондаков представят свои исследовательские стратегии и опыт рецепции философии Фуко.

В этом году исполнилось 90 лет со дня рождения Мишеля Фуко. Круглая дата отмечалась и большой московской конференцией, и выходом нового перевода лекций Фуко. В "Порядке слов" будут обсуждать наследие французского философа с точки зрения проблемы перевода. Участники дискуссии рассмотрят две взаимосвязанных сферы проблематизации практик перевода Фуко:

1. Понятие-концепция-перевод
Многим своим концепциям Фуко не давал конкретных определений. Более того, зачастую подразумевал одно и то же, называя это по-разному. Еще большую сумятицу вносит перевод этих концепций на другие языки, в особенности перевод, опосредованный английским. Эта ситуация требует дополнительного рассмотрения. При этом важно иметь в виду, что каждый конкретный термин у Фуко можно понимать как метафору, что само по себе способно спасти и переводчика, и исследователя, пытающихся разобраться в тонкостях смыслов и значений слов Фуко.

2. Фуко в СССР
В Советском Союзе появлялось чрезвычайно мало переводов современной западной философии, и каждый из таких переводов становился событием. «Слова и вещи» в переводе Натальи Автономовой и Виктора Визгина были изданы в 1977 году в издательстве «Прогресс» тиражом 5000 экземпляров и с грифом «для научных библиотек». В силу каких обстоятельств стал возможен этот перевод, и почему издание получило лишь ограниченное распространение? Каков философский контекст (интеллектуальный и институциональный), сопутствующий публикации в СССР «Слов и вещей»?

.Читать полностью

Как добраться

Маршрут
Рекомендованы для посещения Петербургом2
Государственный музей-заповедник ГатчинаГосударственный музей-заповедник ГатчинаПочувствуй себя героем игры Angry BirdsПочувствуй себя героем игры Angry BirdsСамый большой фуд-корт в Санкт-ПетербургеСамый большой фуд-корт в Санкт-Петербурге Молодежный театр на Фонтанке Молодежный театр на ФонтанкеСамый большой музей любви и эротики 18+Самый большой музей любви и эротики 18+
Отзывы о событии Дискуссия "Мишель Фуко — трудности перевода"Пожаловаться
0
Оценить событие   

Комментарии посетителей о событии

Оставить отзыв
Комментарии от
зарегистрированных
пользователей
отображаются сразу.
Войти через ВКонтакте
Ваше имя
 
Ирина27 августа 2019 г. 19:39
Прекрасный магазин, куда можно отнести уже прочитанные книги для хороших людей. Очень хорошая атмосфера! Отличный лекторий! Как бы не выгоняли образование, оно проникает во все дыры!
Ответить
Пожаловаться 2 / 0
Главное
Хочешь получать все
самое интересное
каждый четверг?
Подпишись на нашу рассылку
Лучшее за неделю