Юрий Кретов: Я всегда был очень внимателен к языку Островского. Для меня эта пьеса отражает сущность отношения самого Островского к театру.
Это самая театральная его пьеса. Он начинал ее, скорее всего, как я подозреваю, как бытовую драму. А в результате получилась социальная комедия. Первая мысль у меня была: а что ж его сподвигло на это? Ведь там отражена библейская тема, и очень важно понимать, как он к ней пришел. В 1862 году в России вышел новый синодальный перевод Библии, пьеса написана в 1870-м. Мне кажется, Островский взял для своей драмы эту мысль из Книги Иакова в новом переводе: «Просите и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений».
Гурмыжская выбрала молодого мальчика, и она пребывает в вожделении. Несчастливцев пребывает в вымысле театральной игры и поднимается над вожделением. Вот в чем смысл. Примерно это я и буду ставить. Впрочем, не хочется предвосхищать – лучше приходите на спектакль.