Апрель 2026

ПнВтСрЧтПтСбВс
13141516171819
20212223242526
27282930123
45678910

18+

Отзывы о Курсы иностранных языков СПбГУ на 6-й линии В.О.

Интересность : Блестящая подготовка к экзаменам в аспирантуре! Программа "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" мне помогла сдать все экзамены на отлично. Большое спасибо высококвалифицированным педагогам за предоставленные знания. Знание английского языка мне очень помогает в научной работе и работе инженера-программиста. Выражаю глубокую благодарность высококвалифицированному коллективу за высокий уровень английского языка.
Расположение : хорошее, но иногда добираться далеко
Интерьер : приятный, классический
Обслуживание : вежливое, галантное, внимательное
Курсы иностранных языков СПбГУ на 6-й линии В.О.
Адрес

6-я линия В.О., д. 15

карта
Район
Василеостровский район (Санкт-Петербург)
Метро
Узнать, как пройти, проехать или посмотреть мероприятия в этом месте.

Актуализировать данные и увеличить число посетителей

Отзывы посетителей о курсах иностранных языков СПбГУ на 6-й линии В.О.

Общая оценка:8.5 / 10
Интересность 9
Расположение 8
Интерьер 8
Обслуживание 9
Оставить отзыв
Места поблизости
Арт-студия Кати Звездиной Арт-студия Кати ЗвездинойArtista в переулке ТучковаХудожественная студия и лекторий Artista в переулке ТучковаЯ - актер на ВасилеостровскойТеатральная студия Я - актер на ВасилеостровскойPart AcademyАкадемия исполнительских искусств Part Academy
посетитель
8.5 / 10 11 сентября 2023 г. 10:44
вежливое, галантное, внимательное приятный, классический хорошее, но иногда добираться далеко Блестящая подготовка к экзаменам в аспирантуре! Программа "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" мне помогла сдать все экзамены на отлично. Большое спасибо высококвалифицированным педагогам за предоставленные знания. Знание английского языка мне очень помогает в научной работе и работе инженера-программиста. Выражаю глубокую благодарность высококвалифицированному коллективу за высокий уровень английского языка.  на страницу отзыва

Отзывы помогают нам определиться с выбором, принять правильное решение о посещении того или иного места. На Peterburg2 вы всегда найдете интересные отзывы о курсах иностранных языков СПбГУ на 6-й линии В.О.. Наши посетители оценивают Курсы иностранных языков СПбГУ на 6-й линии В.О. по интересности и другим параметрам. Вы можете пожаловаться нам на отзыв или комментарий
Рекомендовано Петербургом 2
Главная концертная площадка в Санкт-ПетербургеГлавная концертная площадка в Санкт-ПетербургеКонцертный зал Aurora Concert HallКонцертный зал Aurora Concert HallЛенинградский зоопарк - музей живой природыЛенинградский зоопарк - музей живой природыСердце Петербурга: Государственный ЭрмитажСердце Петербурга: Государственный Эрмитаж

Комментарии посетителей (2)

Максим31 декабря 2020 г. 4:48
Согласен с отзывом. Я тоже проходил обучение на курсах английского на 6линии, д.15 в 2016 году. Контроля за преподавателями нет. Они отбывают номер. Спешат, не дают вникнуть. Вопросы раздражают. Единственное, о чем переживали организаторы курсов - о внесении платы.
Ответить
Пожаловаться 0 / 0
Дарья Волкова31 июля 2016 г. 22:36
Я бы хотела оставить негативный отзыв о пройденном интенсивном курсе английского языка уровня Upper-Intermediate.
До лета 2016 я уже посещала курсы иностранных языков филологического факультета (немецкий язык, уровень А1, преподаватель Удочкина С.А. – спасибо ей большое!) и была очень ими довольна. Поэтому, когда пришло время готовиться к экзамену по английскому, не задумываясь, я выбрала те же курсы и не использовала шанс пойти на одно пробное занятие. Очень зря. Заплатила 19 173р. (!) и очень разочаровалась.
С первого занятия поняла, что не желаю продолжать обучение. Но, к сожалению, мне ответили, что я не имею права вернуть свои деньги в соответствие с договором. Я могла лишь перевестись к другому преподавателю, который вел группу на уровень ниже (то есть не подходящий мне уровень). Курс Upper-Intermedoate и FCE вел только один преподаватель — Молодыченко Евгений Николаевич, т.к. не набрали достаточное количество человек на летние курсы, чтобы разбить эти уровни на две группы.
Почему все так плохо? Никаких «самых современных методик» (которые обещают) я не обнаружила. Как проходит обучение? Это учебник New English File. И работа ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ПО УЧЕБНИКУ. То есть, да, мы доходим до раздела говорения – и говорим. Две минуты. При этом преподаватель занимается чем-то своим – смотрит в телефон, однажды для этих целей он принес с собой ноутбук. Он не слушает диалоги учеников между собой – если ты допустишь ошибку, ты о ней и не узнаешь.
Для сравнения: мой прошлый курс был полностью интерактивным. Это постоянное общение, совместные игры (что упрощает запоминание материала, а отнюдь не развлекает).
В информационном сообщении на сайте курсов указано: «В процессе обучения слушатели пользуются учебно-методической базой филологического факультета». Учебники можно приобрести (от 2000р.) на курсах. Никакие материалы (полезные распечатки, который преподаватель мог бы наработать или составить самостоятельно) на курсах по английскому языку не предоставляются
Ответить
Пожаловаться 0 / 0
Оставить отзыв
Комментарии от
зарегистрированных
пользователей
отображаются сразу.
Войти через ВКонтакте
Ваше имя
 
Новости официального сайта и группы ВКонтакте
Школа перевода и иностранных языков СПбГУ

вчера в 18:05


✨Модель ПМЭФ II: Свершилось! ✨ 📅 15 апреля 2026 года в СПбГУ прошла конференция «Модель ПМЭФ II» — образовательный и профессиональный проект Санкт‑Петербургского государственного университета, воспроизводящий формат международного делового форума. Напомним, что проект дебютировал в 2025 году, и это уже второй форум, проводимый в рамках Центра межкультурной адаптации и отраслевого перевода СПбГУ. В организации проекта принимали участие 65 студентов 1 курса, синхронный перевод обеспечивали 43 магистранта 2 курса. Студенты самостоятельно организовали масштабный форум, сопоставимый по уровню с крупнейшими форумами страны. Это позволило магистрантам применить на практике профессиональные знания и навыки — в том числе выступить в качестве синхронных переводчиков с английского, венгерского, итальянского, корейского и китайского языков! Тема форума: «Общие ценности — основа роста в многополярном мире». 🎤 Ключевые спикеры: 🏛 Правительство Санкт‑Петербурга (Ситов А. Н.); 🏢Руководитель центра G.O.R.K.I. СПбГУ Карин Кнайсль, профессор; 🏢 Центр ЮНЕСКО (Борзенков В. Т.); 🏢 Газпром | Росатом (Климачев В. В., Фролов К.В., Лисицына Е. М., Бокарева А. В., Куранова В. А.); 🏢 Экспофорум | Росконгресс (Козлов Н. Д. | Маркосян А. А.); 🌎 представители дипломатического корпуса: 🇰🇿консул Республики Казахстан; 🇰🇬консул Кыргызской Республики; Партнеры и работодатели: 🏢 «Т‑Сервис» и «Перевод Плюс» (директор Светова С. Ю.) ; 🏢 ООО «Центр межкультурных коммуникаций» РОСПЕРЕВОД (генеральный директор Шантора В. В.); 🏢 Коммуникационное агентство «Viva Link», SkyLingua, SkyMatika, SkySane (владелица | основатель Киян Е. Ю.); 🏢 Брендинговое агентство DDC Group (генеральный директор Калинчук С. В.); 🏢 ГМЗ "Петергоф" (Ботенков А. А.) 🎙Академическое сообщество и ведущие действующие переводчики: 🔹Михайловская Мария Валерьевна (к.ф.н., МГУ), 🔹Венявкин Дмитрий Геннадьевич, переводчик 🔹Щербина Михаил Георгиевич (РГПУ им. Герцена, СПбГУ), 🔹 Лян Лэтянь, переводчик (СПбГУ) 🔹Чечилия Пило Боил ди Путифигари (СПбГУ) 🔹 Доловаи Дороттья Мария (СПбГУ) 🎓выпускники программ ФИЯ СПбГУ: 🔹Лукьяненко Арина, 🔹Корнеева Дарья, 🔹Байбанов Эльдар 🔹Отрыжко Дарья (подробнее о гостях форума, а также фото, видео и интервью с ними — на каналах Модели ПМЭФ II). Кроме того, в качестве спикеров выступили студенты бакалавриата, магистратуры и аспирантуры СПбГУ. В перерывах между сессиями прошли кофе‑брейки ☕️, а также были представлены авторские экскурсии по кампусу СПбГУ 🎓 для гостей и участников форума, подготовленные магистрантами факультета иностранных языков. Сами студенты отмечают беспрецедентность и потенциал подобных проектов, где на одной площадке дипломатический, академический и профессиональный дискурсы сливаются в единое целое, объединяя специалистов разных сфер и культур! ✨🚀 👉 Запись трансляции форума доступна по ссылке: https://spbu.ru/studentam/praktika-po-modeli-kliniki-v-spbgu/centr-mezhkulturnoy-adaptacii-i-otraslevogo-perevoda
вчера в 14:30


Тема, которая шокировала всех на нашем курсе перевода — инфинитивные конструкции 😳 Подумайте и ответьте на вопрос: 👉 Сколько форм глагола можно использовать после to (инфинитива)? Большинство думает: 2–3… Но правильный ответ — 6 👀 Давайте разберём и сравним: 📌 1. Simple Infinitive 👉 to + V1 The mayor is believed to offer a new position to his son. Считается, что мэр предлагает новую должность своему сыну. 🔹 действие происходит одновременно с “is believed” 📌 2. Continuous Infinitive 👉 to + be + V-ing The mayor is believed to be offering this new position to his son. Считается, что мэр сейчас предлагает эту должность своему сыну. 🔹 акцент на процессе 📌 3. Perfect Infinitive 👉 to + have + V3 The mayor is believed to have offered the new position to his son. Считается, что мэр уже предложил эту должность своему сыну. 🔹 действие произошло раньше 📌 4. Perfect Continuous Infinitive 👉 to + have been + V-ing The mayor is believed to have been offering positions to his relatives. Считается, что мэр долгое время предлагал должности своим родственникам. 🔹 длительное действие в прошлом 📌 5. Passive Infinitive 👉 to + be + V3 The mayor is believed to be offered a new position. Считается, что мэру предлагают новую должность. 🔹 пассив (действие делают с ним) 📌 6. Perfect Passive Infinitive 👉 to + have been + V3 The mayor is believed to have been offered a new position. Считается, что мэру уже предложили новую должность. 🔹 пассив + прошлое действие 💡 Вывод 👉 После to можно построить целых 6 форм, которые показывают: - время - процесс - завершённость - актив / пассив И именно это делает инфинитивные конструкции такими сложными… и такими важными для перевода 🔥 Отработать эту тему можно пройдя по ссылке: https://test-english.com/grammar-points/b1-b2/passive-reporting-verbs/ Ждем Вас на наших языковых курсах летом: www.perevod.spbu.ru Мы в МАХ: max.ru/id78010022
16.04.2026 в 14:20


* Санкт-Петербургский государственный университет* ✅Школа перевода и иностранных языков открывает набор на летние интенсивные курсы 2026: 1. "Интенсивный курс английского языка" https://www.perevod.spbu.ru/letnij-intensiv 2. "Практическая фонетика английского языка" https://www.perevod.spbu.ru/letnyaya-shkola-foneticheskij-kurs 3. "Синхронный перевод и межкультурная коммуникация" https://www.perevod.spbu.ru/sinxronnyij-perevod https://www.perevod.spbu.ru/sinxronnyij-perevod-i-mezhkulturnaya-kommunikacziya-kitajskij,-tureczkij Обучение по программам проходит очно в дистанционном формате ("живые" занятия на онлайн платформе). www.perevod.spbu.ru
15.04.2026 в 08:31


Замечали ли Вы, что некоторые вещи в нашей жизни странным, даже судьбоносным образом, переплетаются? Наверное, так было и у Федора Михайловича Достоевского, о котором захотелось сегодня вспомнить. Удивительно, но тот самый Семеновский плац (сейчас Пионерская площадь у ТЮЗа), без которого, вероятно, могло и не быть Достоевского-писателя, располагался в 20 минутах ходьбы от его последнего адреса близ Владимирского собора. Случайность или нет, мы не узнаем, но вот многое о великом «Пятикнижии Достоевского» и виртуальных картографических маршрутах его героев узнать можно, заглянув в музей или прослушав лекции в Лектории. Там же можно приобрести воспоминания второй жены писателя, Анны Григорьевны, которая, оставшись вдовой в 35 лет, смогла сохранить и передать нам наследие великого классика. Нам кажется, что имеет смысл освежить впечатления, если Вы посещали Федора Михайловича давно, тем более что временные экспозиции обновляются и не оставляют равнодушным даже самого притязательного посетителя. https://www.md.spb.ru/muzej/ Музей Достоевского https://www.md.spb.ru/obuchenie_i_obrazovanie/lekcii/ Лекторий Музея Достоевского
09.04.2026 в 21:09


‼️📨   II МОДЕЛЬ ПМЭФ: ПОСЛЕДНИЙ ШАНС ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ   📨‼️ 📅 15 апреля 2026 | 📍 Актовый зал , Биржевая линия, д. 6 Тема: «Общие ценности — основа роста в многополярном мире» Ключевые спикеры и компании-участники: 🎤 Правительство Санкт-Петербурга (председатель Комитета по промышленной политике, инновациям и торговле) 🎤 Генеральный консул Республики Казахстан 🎤 Карин Кнайсль (экс-глава МИД Австрии) 🏢 Центр ЮНЕСКО 🏢 Газпром | Атомэнергопроект 🏢 Экспофорум | Росконгресс 🎤 Представители Китая, Узбекистана, Кыргызстана В программе: 🎙️ Пленарное заседание: межкультурное взаимодействие и доверие 💬 Пленарная дискуссия: человек, профессия и технологии в эпоху ИИ 🗺️ Пленарная сессия: экономика взаимодействия, БРИКС, Азия 🏛️ Авторские экскурсии по кампусу СПбГУ (рус./англ.) от магистрантов ФИЯ ☕️ Кофе-брейки и нетворкинг Организаторы и партнёры: СПбГУ | Экспофорум | Газпром корпоративный университет/ Росперевод/ Росатом ‼️ Регистрация закрывается. Количество участников ограничено. 👉 Зарегистрироваться на мероприятие можно по ссылке: http://reg.spbu.ru/model-2026
09.04.2026 в 17:00


🐣 Easter в англоязычном мире: традиции и интересные факты. В Европе и США католическая Пасха в этом году уже прошла, и её отметили ярко, весело и с множеством необычных традиций. 🚁 Например, в некоторых городах США устраивают настоящие шоу: с вертолётов сбрасывают сладости, включая маршмеллоу, а дети с радостью собирают их — всё это превращает праздник в настоящее приключение. 🥚 Ещё одна популярная традиция — так называемый Easter egg hunt, когда в школах, парках или дома взрослые прячут яйца (часто шоколадные или с сюрпризами внутри), а дети ищут их и складывают в корзины. 🐰 Символом праздника стал Easter Bunny, который «приносит» сладости и яйца; особенно эту традицию любят дети. Интересно, что в США также проводится ежегодное катание яиц (Easter Egg Roll) у Белого дома, традиция с более чем вековой историей. 🇷🇺 В России православная Пасха ещё впереди, поэтому хочется поздравить всех, кто будет отмечать этот светлый праздник совсем скоро. Пусть он принесёт тепло, радость и ощущение обновления 🌿✨ 📚 Vocabulary + идиомы (C1–C2): 🥚 to dye eggs — красить яйца 🍞 Easter cake (kulich) — кулич ⛪ church service — церковная служба 🌅 Easter morning service — утренняя пасхальная служба 🙏 to bless food — освящать еду ✨ Resurrection (of Christ) — Воскресение (Христа) 💬 idioms & expressions: 🌸 a fresh start — новый этап, обновление ✨ to turn over a new leaf — начать с чистого листа 🌼 a season of renewal — время обновления 💫 to be in high spirits — быть в приподнятом настроении 🌷 to embrace the spirit of something — проникнуться духом чего-либо 🌿 to mark the occasion — отметить событие Ждем Вас на наших языковых курсах летом: www.perevod.spbu.ru Мы в МАХ: max.ru/id78010022
08.04.2026 в 13:57


❗Французский язык Вторая ступень "Синхронный перевод и межкультурная коммуникация". Старт группы – 14 апреля преподаватель: Скворцов Геннадий Павлович ✅Продолжительность курса 4 недели (32 часа) Стоимость обучения: 24 000 руб. Расписание: вторник и пятница с 18:30 до 21:30 Занятия проводятся на платформе Zoom в формате видеоконференций, заменяющем присутствие в классе (живые занятия), практика. ☝По окончании обучения выдается удостоверение СПбГУ о повышении квалификации Преимущества курса: - только актуальная тематика, - минимум теории и много практики - удобная онлайн-платформа ✅Занятия проводят действующие синхронные переводчики Подробную информацию можно получить по тел.: 363−66−59 электронной почте: perevod.spb@spbu.ru https://www.perevod.spbu.ru/sinxronnyij-perevod
08.04.2026 в 13:06


Сегодня в нашей рубрике — небольшой ребус 😊 Сможете угадать, какое выражение в нём зашифровано? Подсказка: его используют, когда удаётся очень удачно совместить два дела сразу. Или, как говорят итальянцы: «Con un po’ di fortuna… prenderemo due piccioni con una fava!» Перед нами красивый итальянский modo di dire —prendere due piccioni con una fava, который соответствует нашему «убить двух зайцев одним выстрелом». Только в итальянском варианте вместо зайцев — голуби (il piccione), а вместо ружья —… боб (la fava). Это выражение означает, что удалось достичь сразу двух целей одним действием. Его часто используют, чтобы подчеркнуть удачливость или находчивость человека. Почему именно так? Считается, что поймать одного голубя можно, заманив его бобами. Но чтобы поймать двух, логично понадобилось бы уже два боба. Поэтому тот, кто справляется с этим с помощью одного — либо очень ловкий, либо просто счастливчик 😊 📌 Пример: Domani vado a un congresso a Mosca e passo a trovare i miei amici — così prendo due piccioni con una fava. (Завтра еду на конференцию в Москву и заодно навещу друзей —смогу совместить приятное с полезным). А вы знали это выражение? Используете его в речи? https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika
07.04.2026 в 18:00


Сегодня отмечается Всемирный день здоровья (世界卫生日shìjiè wèishēngrì), поэтому берем гантель в руку, надеваем кроссовки и читаем о том, чем наш подход к здоровью уступает китайскому! В китайской традиции здоровье рассматривается через призму гармонии тела и духа (身心合一 shēnxīn héyī). Практики цигун (气功 qìgōng), тайцзицюань (太极拳 tàijíquán), массаж (按摩 ànmó) и фитотерапия (草医cǎoyī) служат поддержанию этого баланса и помогают предупредить развитие заболеваний. Занятие тайцзицюань, например, носит настолько массовый характер, что им занимаются как школьники на уроках физкультуры, так и пожилые люди во всевозможных парках Китая. При этом нет изнуряющей физической нагрузки в тренажерных залах, есть прилив сил, а не их убыль, и показатели долголетия уж точно превосходят европейские. Такое внимание к собственному здоровью, вероятно, уходит корнями в традиционный культ предков, согласно которому почитается самый старший член семьи, а дети, соответственно, должны быть в хорошей физической форме, чтобы исполнять свой сыновий долг и ухаживать за престарелыми родителями в будущем. Таким образом, здоровье – это больше, чем вопрос индивидуального выбора, это уже элемент социальной ответственности. Итак, возможно, нам тоже стоит заняться собой, пойти на прогулку, сделать зарядку или записаться на прием к врачу, не откладывая все до лучших времен. Постарайтесь сделать заботу о своем здоровье приятным занятием и, конечно, желаем всем: 长命百岁chángmìng bǎisuì Долгих лет жизни! 健康长寿jiànkāng chángshòu Крепкого здоровья и долголетия! 身心健康 shēnxīn jiànkāng Бодрый телом и духом!
06.04.2026 в 15:46


"Английский язык. General Course of English (Курс разговорного английского языка)" Уровень А2.1 (elementary) ✅Старт групп – 11 мая 2026 ✅Преподаватель - Тимошенко Ирина Николаевна ✅Расписание: понедельник, среда и пятница с 18:45 до 21:00 ✅Продолжительность уровня: 48 часов (5,5 недель) ✅Стоимость обучения: 19 200 руб. за весь курс Форма обучения очная, формат обучения дистанционный. Занятия проходят дистанционно, на платформе ZOOM в режиме реального времени. Вы занимаетесь онлайн из любой точки мира. Все, что вам нужно – это ноутбук, интернет и наушники 🎧😃 https://www.perevod.spbu.ru/general-course По окончании обучения выдается сертификат Санкт-Петербургского государственного университета. тел.: 8812-363-66-59; 8911-933-66-59 https://www.perevod.spbu.ru/general-course
03.04.2026 в 17:00


📚 3 интересных факта об истории английского языка и перевода 🦜 1. Попугаи — символ переводчиков. В разных культурах попугай ассоциировался с переводчиками, поскольку он умеет точно имитировать человеческую речь и «передавать» услышанное. Существует также мнение, что в Древнем Карфагене была традиция наносить татуировки попугаев членам касты переводчиков, что служило профессиональным знаком. Попугай с распростертыми крыльями означал знание нескольких языков, а со сложенными — одного. 👩‍🦱 2. Женщины как первые посредники между языками. В древних обществах женщины действительно часто выступали в роли неформальных переводчиков. Это связано с межплеменными браками: женщин выдавали замуж в другие общины, где они осваивали новый язык или диалект. Благодаря этому они могли участвовать в коммуникации между племенами, помогать в переговорах и становиться важным звеном межкультурного общения. 📖 3. Перевод Библии — опасное занятие. В Средние века перевод Библии на разговорные языки строго ограничивался: каноническими считались тексты на латинском и греческом языках. Попытки перевести Библию на английский язык могли привести к серьёзным последствиям. Так, переводчик Уильям Тиндейл был казнён в XVI веке за свою работу. Несмотря на это, его перевод оказал огромное влияние на развитие английского языка и последующие версии Библии. ✨ Эти факты показывают, что перевод — это не просто работа со словами, а важная часть истории, культуры и борьбы за доступ к знаниям. Ждем Вас на наших языковых курсах летом: www.perevod.spbu.ru Мы в МАХ: http://max.ru/id78010022
01.04.2026 в 13:53


Сегодня поговорим об одном из самых важных праздников в Италии —la Pasqua (Пасха), которая отмечается в этом году уже в это воскресенье 5 апреля. Этот праздник и для взрослых, и для детей, ведь он наполнен разнообразными традициями и особой атмосферой! Итальянцы очень любят этот день, ведь кроме важного религиозного значения, он символизирует весну, пробуждение природы, обновление и радость 🌿Есть даже такое выражение «Contento come una Pasqua», что означает «быть очень счастливым». Вот некоторые ключевые слова по теме 👇 • la processione — процессия • la resurrezione di Gesù— воскресение Христа • l’agnello — ягнёнок • la colomba — пасхальный кекс (и «голубь» 🕊 — символ мира) • l’uovo / le uova di cioccolato — шоколадное яйцо/ яйца • il pulcino – цыплёнок • il coniglietto di cioccolato – шоколадный кролик • il rametto d’ulivo – ветка оливы Пасхальный период длится около недели и называется la Settimana Santa (Страстная неделя). 📌 Venerdì Santo (Страстная пятница) В этот день вспоминают смерть Иисуса. По традиции не едят мясо и участвуют в Via Crucis — крестном ходе по улицам города. Но это не выходной день — итальянцы продолжают работать. 📌 Domenica di Pasqua (Пасхальное воскресенье) Главный день праздника: cемьи идут в церковь, а затем собираются за праздничным обедом. Меню отличается от региона к региону, но почти везде на столе есть agnello — ягнёнок 🍖 Все поздравляют друг друга фразой «Buona Pasqua!» 🍰 Главный десерт — colomba (на фото) Он напоминает панеттоне, но имеет форму голубя 🕊Существует множество вариантов: с миндалём, цукатами, шоколадом, фисташками… И, конечно, шоколадные яйца! Их дарят детям, а внутри всегда спрятан сюрприз. 📌 Pasquetta или Lunedì dell’Angelo (Пасхальный понедельник) Ещё один выходной день, когда итальянцы традиционно отправляются на природу: устраивают пикники, барбекю, поездки к морю, в горы или к озеру. La Pasqua in Italia - это не только религиозный праздник, но и время, которое проводят с близкими, наслаждаясь весной и общением 🌸 https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika
27.03.2026 в 16:19


🇷🇺🇹🇷 Когда языки объединяют культуры ✨ Студенты, изучающие турецкий язык на факультете международных отношений СПбГУ, провели яркую и вдохновляющую презентацию для наших турецких слушателей, которые изучают английский язык в сфере медицины. Ребята рассказали о культуре, традициях и обычаях, а также познакомили гостей с самыми красивыми и интересными местами Санкт-Петербурга. Турецкие студенты с большим интересом слушали о Мариинском театре, культуре русского балета, Русском музее и знаменитых картинах художника Ивана Айвазовского. Эта встреча стала настоящим культурным обменом — тёплым, живым и очень вдохновляющим 💫 Наш университет всегда поддерживает международные инициативы и создаёт пространство для диалога и дружбы ✨ От всей души благодарим Михрали Мирзоева и Любовь Байрактар за прекрасную презентацию, энергию и вклад в развитие межкультурного общения. Будем рады видеть Вас снова в стенах факультета иностранных языков 🤍
26.03.2026 в 17:00


Нам часто говорят: 👉 «После IF нельзя использовать WILL» Но это не совсем правда. Есть ситуации, когда “IF + WILL” абсолютно нормально. ✔ 1. Вежливая просьба / готовность “If you will just sign here, that will be enough.” — «Если вы будете так любезны расписаться здесь, этого будет достаточно.» “If you’ll cook dinner, I’ll do the washing-up.” — «Если ты приготовишь ужин, я помою посуду.» Здесь WILL означает не будущее время, а готовность / willingness. ✔ 2. Раздражение / критика привычки “If you will keep interrupting me, I’ll stop talking.” — «Если ты будешь продолжать меня перебивать, я перестану говорить.» Это звучит эмоционально — почти как упрёк. ✔ 3. Когда речь о результате “We’ll go home if it will make you feel better.” — «Мы поедем домой, если тебе от этого станет легче.» Тут IF = «если это приведёт к результату». ✨ Несмотря на то что это довольно-таки редкое употребление, мы можем наблюдать такие конструкции в фильмах и книгах, поэтому хотим, чтобы вы разбирались и не пугались, когда видите что-то подобное. Grammar is never black and white 🙂 —— ✨ Если вы только делаете первые шаги в теме conditionals, мы рекомендуем такой план: 1⃣ Сначала изучите все основные типы: Zero Conditional, First Conditional, Second Conditional, Third Conditional. 2⃣ Далее переходите к теме Mixed Conditionals. 3⃣ Затем разберитесь, какие времена могут идти после IF: Present Simple, Present Continuous и Present Perfect (First Conditional). 4⃣ И более продвинутый уровень: инверсия в conditionals (Had I known…, Were I you…). ✨ Если вы хотите, чтобы мы подробно разобрали какие-то другие темы, обязательно дайте нам знать 🙂 Ждем Вас на наших языковых курсах летом: www.perevod.spbu.ru Мы в МАХ: max.ru/id78010022...
25.03.2026 в 10:44


«Nel mezzo del cammin di nostra vita, mi ritrovai per una selva oscura…» ✨ — «Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу…» (пер. М. Лозинского) Эти строки знакомы каждому итальянцу и всем, кто любит итальянский язык и культуру 🇮🇹 Ведь именно так начинается бессмертное произведение великого Данте Алигьери — «Божественная комедия» 📖 А знаете ли вы, что в Италии есть особый день, посвящённый поэту? Каждый год 25 марта отмечается il Dantedì. Дата выбрана не случайно: считается, что именно в этот день начинается путешествие Данте в загробный мир, описанное в Divina Commedia. Согласно исследованиям, действие первой песни «Ада» разворачивается в ночь с 24 на 25 марта 1300 года. Интересна и сама строка: “Nel mezzo del cammin di nostra vita” — «на середине жизненного пути». Она указывает на возраст Данте — 35 лет. Почему именно так? Согласно библейской традиции (Псалом 90:10), средняя продолжительность жизни — около 70 лет, а значит, середина приходится как раз на 35 лет. В этот день по всей Италии проходят: 🎭 культурные мероприятия 📚 лекции и чтения 🎤 публичные выступления, посвящённые жизни и творчеству Данте Так что если вы изучаете итальянский — это отличный повод ещё раз прикоснуться к классике 💫 📍 Обязательно посмотрите, какие мероприятия, посвящённые Dantedì, проходят в вашем городе — иногда такие события становятся настоящим вдохновением для изучения языка! https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika
25.03.2026 в 09:00


🇹🇷🇷🇺 Успех наших слушателей на конференции BioMedMind Matters! 20 марта 2026 года во дворце Бобринских прошла третья студенческая междисциплинарная конференция BioMedMind Matters, организованная Факультетом иностранных языков и Кафедрой английского языка в сфере биологии, медицины и психологии СПбГУ. Мероприятие собрало около 170 участников — студентов факультета Биологии, Психологии, Медицинского института СПбГУ, представителей СПбГУ в Каире, а также гостей из РУДН (Москва). В рамках 4 секций было представлено 107 докладов на актуальные темы биологии, медицины и психологии. Мы особенно гордимся тем, что в конференции приняли участие слушатели Школы перевода и иностранных языков из Турции: Айше Атаман, Сена Додасоглу, Мухаммед Юсюф Яйчин и Эсра Сойлемез. Напомним, что ребята приехали в Санкт-Петербург для подготовки к поступлению на медицинский факультет СПбГУ. Выступая на английском языке с презентациями и докладами, наши слушатели достойно представили свои исследования. Сами участники отметили: «Нам есть куда стремиться в плане глубины исследований, но мы выступили с достойными презентациями и докладами на английском языке» Следите за нашими событиями в МАХ: https://max.ru/id7801002274_gos3
24.03.2026 в 18:00


Сегодня поговорим немного о кошках. Оказывается, у них нет ключицы. Да, вот так! Тем не менее этот анатомический нюанс не помешал милым созданиям занять привилегированное положение во многих культурах мира. Им поклонялись в Древнем Египте. Их почитали как символ удачи и богатства в Японии. В православных странах кошки считались чистыми животными и могли свободно входить в храм. В исламской традиции их также уважали за чистоплотность, говоря, что сам пророк Мухаммед испытывал к ним любовь и симпатию. Что же до Китая, то несмотря на то, что мы не встретим ее среди 12 животных китайского зодиака, кошка всегда восхищала жителей Поднебесной своими повадками и хитростью. Неслучайно народ сохранил много «кошачьей» мудрости в виде чэнъюев (成语 chéngyǔ «готовое выражение»): 猫哭老鼠māo kū lǎoshǔ кот оплакивает мышь (обр. выражать притворное сочувствие, проливать крокодиловы слёзы) 猫鼠同眠 māo shǔ tóng mián кошка и крыса спят вместе ( обр. в знач.: рука руку моет) 穷鼠啮狸 qióng shǔ niè lí доведённая до отчаяния мышь кусает лису/кота; обр. отчаяние толкает на риск, загнанный в угол даже маленький зверек может быть опасен для хищника 照猫画虎 zhàomāo huàhǔ с кошки рисовать тигра (обр. в знач.: слепо копировать) 阿猫阿狗 āmāo āgǒu котёнок и щенок; диал. презр. кто ни попадя, кто угодно, каждый дурак, каждый встречный-поперечный 以狸致鼠 yǐ lí zhì shǔ использовать кошку как приманку для мышки (обр. о лишенном всякой логики решении) 争猫丢牛zhēng māo diū niú погнаться за кошкой и упустить быка, обр. погнавшись за малым упустить большое 三脚猫sānjiǎomāo дилетант, недоучка, полузнайка, повар второй руки; букв. трёхлапая кошка Интересно, а сколько «мяукающих» фразеологизмов найдется в русском языке? Обратившись к поиску, пожалуйста, не забудьте吸猫xīmāo потискать кошку (дословно «вдыхать кошку»). Возможно, она только этого и ждет! И не забудьте проверить отсутствие ключицы! Убедитесь во всем сами 🐈
23.03.2026 в 16:34


❗Французский язык Вторая ступень "Синхронный перевод и межкультурная коммуникация". Старт группы – 10 апреля преподаватель: Скворцов Геннадий Павлович ✅Продолжительность курса 4 недели (32 часа) Стоимость обучения: 24 000 руб. Расписание: вторник и пятница с 18:30 до 21:30 Занятия проводятся на платформе Zoom в формате видеоконференций, заменяющем присутствие в классе (живые занятия), практика. ☝По окончании обучения выдается удостоверение СПбГУ о повышении квалификации Преимущества курса: - только актуальная тематика, - минимум теории и много практики - удобная онлайн-платформа ✅Занятия проводят действующие синхронные переводчики Подробную информацию можно получить по тел.: 363−66−59 электронной почте: perevod.spb@spbu.ru https://www.perevod.spbu.ru/sinxronnyij-perevod
17.03.2026 в 17:27


Что общего между пандами и дипломатией? На китайский язык панда (熊猫 xióngmāo) дословно переводится как «медведь-кошка». Странно? Возможно. Однако не только китайцы в древности, но и современные ученые долго не могли определиться, кто такие панды: то ли медведи, то ли еноты, то ли куницы. Лишь недавно удалось выяснить, что из 16 характеристик, по пяти панда – это енот, а по остальным – уникальное животное. Впервые двух панд в качестве символа взаимопонимания преподнесла японскому императору У Цзэтянь, императрица династии Тан. В современной истории «панда-дипломатию» Китай применил в 1941 году, когда Сун Мэйлин (жена Чан Кайши и видный политический деятель) подарила их США. Все панды в мире принадлежат Китаю, являются национальным достоянием Поднебесной. Те из них, кого мы встречаем в зоопарках, сданы в аренду за очень приличную сумму, чтобы укрепить дипломатические связи, улучшить имидж Китая, продемонстрировать дружественные намерения и привлечь «инвестиции» в экономику страны. Если руководство КНР отказывает в доверии, то панд могут под благовидным предлогом вернуть на историческую родину, как было с Великобританией, США, Австралией, Японией и Нидерландами в 2023 году. За черно-белый окрас, напоминающий Инь и Ян, а также за вегетарианские привычки и миролюбивый лад панд почитали буддисты и даосы. Мы же любим их за милый образ, некоторую неуклюжесть и доброту, которая так нужна этому миру. Неужели это и есть «мягкая сила» Китая в действии? Возможно. Но разве кто-то против? ))) 熊猫 xióngmāo панда 动物园 dòngwùyuán зоопарк 女皇 nǚ huáng императрица 唐朝táng cháo династия Тан (618—907 гг.) 外交 wàijiāo дипломатия 面貌 miànmào имидж 经济 jīngjì экономика 美国 měiguó США 阴阳yīnyán инь и ян 佛教 fójiào буддизм 道教 dàojiào даосизм https://www.perevod.spbu.ru
11.03.2026 в 15:08


⭐ Отзывы наших слушателей о программе в карусели ❗Английский язык "Синхронный перевод и межкультурная коммуникация. Первая ступень". Старт группы – 18 марта Преподаватель: Мусаева Фаина Рахмановна ✅Продолжительность курса 4 недели (32 часа) Стоимость обучения: 24 000 руб. Расписание: понедельник и среда с 18:30 до 21:30 Занятия проводятся на платформе Zoom в формате видеоконференций, заменяющем присутствие в классе (живые занятия), практика. ☝По окончании обучения выдается удостоверение СПбГУ о повышении квалификации Преимущества курса: - только актуальная тематика, - минимум теории и много практики - удобная онлайн-платформа ✅Занятия проводят действующие синхронные переводчики https://www.perevod.spbu.ru/sinxronnyij-perevod
11.03.2026 в 10:04


Pane + denti = ? 🥖🦷 Что получится, если соединить эти два слова в одном предложении? В итальянском языке — целых два очень интересных modo di dire, причём… с противоположным значением! Что-нибудь приходит на ум? Если нет — сохраняйте пост в закладки📌 🥖 Non è pane per i tuoi denti Non è pane per i tuoi denti! — это тебе не по зубам, тебе с этим не справиться. 👉 Итальянцы используют это выражение, когда речь идёт о чём-то слишком сложном, неподходящем или превосходящем чьи-то возможности. Esempi: • Quella ragazza è troppo bella, non è pane per i tuoi denti. — Эта девушка слишком красивая, она тебе не по зубам. • Lascia stare questo lavoro! Non è pane per i tuoi denti. — Оставь эту работу, она тебе не под силу. 🥖 Trovare pane per i propri denti А вот другое выражение имеет почти противоположный смысл. Trovare pane per i propri denti — найти достойного соперника или задачу себе по силам. 👉 То есть встретить человека или ситуацию, которые действительно соответствуют твоему уровню, интересам или способностям. Esempi: • La prossima volta cerca pane per i tuoi denti. — В следующий раз ищи соперника себе под стать. • Il tuo rivale di domani è molto forte: finalmente hai trovato pane per i tuoi denti!— Твой соперник завтра очень сильный — наконец-то ты встретил достойного противника! А вы знали эти выражения? И какой русский аналог, на ваш взгляд, лучше всего передаёт смысл фразы “trovare pane per i propri denti”? https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika
04.03.2026 в 09:35


«Marzo pazzerello, guarda il sole e prendi l'ombrello» (март-чудак, смотри на солнце и бери зонт) или коротко «Marzo è pazzo!» 🌦 — гласит известная итальянская поговорка, и лучше про погоду в марте, пожалуй, не скажешь. Сумасшедшая! Календарная весна у нас уже началась, а вот в Италии астрономическая весна традиционно приходит 21 марта 🌸 — именно в день весеннего равноденствия. Продолжая тему погоды, предлагаем сегодня освежить и расширить полезную лексику, обратив особое внимание на глаголы — ведь именно они делают описание живым и образным ☁ 🌧 Verbi del tempo — глаголы о погоде • piovere — идти (о дожде) • diluviare — лить как из ведра • piovigginare — моросить • pioviscolare — слегка накрапывать • spiovere — переставать (о дожде) • nevicare — идти (о снеге) • fioccare — валить хлопьями • grandinare — идти (о граде) • tuonare — греметь (о громе) • lampeggiare — сверкать (о молнии) • fulminare — ударять молнией • tempestare — бушевать (о буре) • soffiare (il vento) — дуть (о ветре) • tirare vento — дует ветер • gelare — морозить • fare freddo / fare caldo — быть холодно / жарко • rinfrescare — холодать • annuvolarsi — затягиваться тучами • schiarirsi — проясняться ☀ Полезные выражения • Che tempo fa? — Какая погода? • C’è il sole — Светит солнце • È nuvoloso — Облачно • C’è la nebbia — Туман • C’è umidità — Влажно • Il cielo è coperto — Небо затянуто • Le temperature scendono / salgono — Температура понижается / повышается • Le previsioni del tempo — прогноз погоды 🔎 Интересный грамматический момент: глаголы, описывающие атмосферные явления, в сложных временах могут употребляться как с essere, так и с avere: • È piovuto tutta la notte • Ha piovuto tutta la notte Оба варианта возможны, особенно в разговорной речи 🌦 А какая погода сейчас у вас? Подходит ли к ней выражение “Marzo è pazzo”? 😉 https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika
01.03.2026 в 10:11


❗Английский язык "Синхронный перевод и межкультурная коммуникация. Первая ступень". Старт группы – 9 марта преподаватель: Мусаева Фаина Рахмановна ✅Продолжительность курса 4 недели (32 часа) Стоимость обучения: 24 000 руб. Расписание: понедельник и среда с 18:30 до 21:30 Занятия проводятся на платформе Zoom в формате видеоконференций, заменяющем присутствие в классе (живые занятия), практика. ☝По окончании обучения выдается удостоверение СПбГУ о повышении квалификации Преимущества курса: - только актуальная тематика, - минимум теории и много практики - удобная онлайн-платформа ✅Занятия проводят действующие синхронные переводчики Подробную информацию можно получить по тел.: 363−66−59 электронной почте: perevod.spb@spbu.ru https://www.perevod.spbu.ru/sinxronnyij-perevod
26.02.2026 в 17:51


❗Французский язык "Синхронный перевод и межкультурная коммуникация. Первая ступень". Старт группы – 6 марта преподаватель: Скворцов Геннадий Павлович ✅Продолжительность курса 4 недели (32 часа) Стоимость обучения: 24 000 руб. Расписание: вторник и пятница с 18:30 до 21:30 Занятия проводятся на платформе Zoom в формате видеоконференций, заменяющем присутствие в классе (живые занятия), практика. ☝По окончании обучения выдается удостоверение СПбГУ о повышении квалификации Преимущества курса: - только актуальная тематика, - минимум теории и много практики - удобная онлайн-платформа ✅Занятия проводят действующие синхронные переводчики Подробную информацию можно получить по тел.: 363−66−59 электронной почте: perevod.spb@spbu.ru https://www.perevod.spbu.ru/sinxronnyij-perevod
25.02.2026 в 09:35


Эта неделя в Италии традиционно проходит под знаком музыки 🎶✨ Вчера стартовал il Festival di Sanremo — событие, которое вот уже более 70 лет объединяет всю страну у экранов телевизоров. Несколько вечеров миллионы итальянцев будут следить за выступлениями любимых исполнителей, обсуждать образы, спорить о результатах голосования, чтобы узнать, кто будет представлять Италию на Eurovision Song Contest 🎤 Фестиваль впервые состоялся в 1951 году и с тех пор остаётся не просто музыкальным конкурсом, а важнейшим культурным феноменом: его активно обсуждают в СМИ, в социальных сетях, в университетах и даже на кухнях за чашечкой кофе☕ Помимо самой музыки, внимания заслуживает: ✨ выступления приглашённых гостей (gli ospiti) ✨ ведущие (i conduttori) и их монологи ✨ сценография и костюмы ✨ и, конечно, сам город Sanremo — неформальная цветочная столица Италии 🌸 Предлагаем и вам окунуться в мир современной итальянской песни! Записи музыкальных вечеров можно найти здесь: https://vkvideo.ru/playlist/-81709505_55883283/video-81709505_456239932?linked=1 А чтобы было легче ориентироваться в публикациях итальянской прессы, сохраняйте полезный словарь 👇 🎵 Vocabolario del Festival di Sanremo • il Festival di Sanremo — фестиваль Санремо • il palco — сцена • il Teatro Ariston — театр «Аристон» (главная площадка фестиваля) • il cantante / la cantante — певец / певица • l’artista in gara — участник конкурса • i Big — известные исполнители (основная категория) • le Nuove Proposte — молодые исполнители • la canzone in gara — конкурсная песня • il brano — музыкальная композиция • il testo — текст песни • l’arrangiamento — аранжировка • l’esibizione — выступление • il duetto — дуэт • la serata delle cover — вечер каверов • la classifica/ la scaletta — рейтинг, турнирная таблица • la finale — финал • il vincitore / la vincitrice — победитель / победительница • il podio — призовая тройка • la giuria — жюри • il televoto — телеголосование • la votazione — голосование • i punti — баллы • il pubblico — зрители • la diretta — прямая трансляция • gli ascolti — телевизионные рейтинги • il conduttore / la conduttrice — ведущий / ведущая • l’ospite speciale — специальный гость • la polemica — скандал, полемика • l’abito di scena — сценический образ, костюм • il tormentone — «прилипчивая» песня-хит Смотрите ли вы Sanremo каждый год или только следите за победителем? 🎤✨ https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika
18.02.2026 в 09:49


Ah, l’amore! ❤✨ По следам недавнего празднования Il Giorno di San Valentino предлагаем взглянуть на тему любви через нашу лингвистическую призму 📚 Задумайтесь на минуту: сколько итальянских прилагательных, которыми можно описать это светлое чувство, вы сможете назвать сходу? Сравним списки?😉 И не забываем важный грамматический момент: “l’amore” — мужского рода, поэтому согласуем прилагательные правильно ✅ ❤ L’AMORE può essere… • adolescenziale — юношеская, подростковая • antico — древняя • bello — прекрасная • breve — краткая • brutale — жестокая • carnale — плотская • cieco — слепая • complicato — сложная • corrisposto — взаимная • non corrisposto — безответная • debole — слабая • dimenticato — забытая • dolce — нежная, сладкая • doloroso — болезненная • duraturo — долговечная • eccessivo — чрезмерная • effimero — мимолётная • eterno — вечная • equilibrato — гармоничная • falso — ложная • fantastico — фантастическая • filiale — сыновняя / дочерняя • fisico — физическая • folle — безумная • forte — сильная • fragile — хрупкая • fraterno — братская • geloso — ревнивый • gentile — ласковая • giovanile — молодая • grande — великая • immaturo — незрелая • immenso — безграничная • infantile — детская • infinito — бесконечная • intenso — интенсивная • irrazionale — иррациональная • libero — свободная • lungo — долгий • leale — верная • materno — материнская • matto — сумасшедшая • maturo — зрелая • nuovo — новая • nostalgico — ностальгическая • passionale — страстная • paterno — отцовская • piccolo — маленькая • platonico — платоническая • primo — первая • profondo — глубокая • puro — чистая • reale — настоящая • reciproco — взаимный • romantico — романтическая • sincero — искренняя • sensuale — чувственная • sessuale — сексуальная • sofferto — выстраданная • segreto — тайная • spontaneo — спонтанная • stabile — стабильная • stupendo — восхитительная • tenero — нежная • travolgente — всепоглощающая • unico — единственная • vecchio — старая • vero — истинная • violento — бурная • viscerale — глубинная, инстинктивная и не только...🥰 Учить язык через эмоции — всегда особенно приятно ❤📖 https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika
11.02.2026 в 09:43


Безусловно, февраль в Италии невозможно представить без шумного, яркого и немного безумного праздника — il Carnevale 🎭✨ Само слово carnevale происходит от латинского выражения carne levare — буквально «убрать мясо, отказаться от мяса». Изначально так называли последний день веселья — Martedì Grasso (Жирный вторник), после которого начинался период Великого поста (la Quaresima) — сорок дней подготовки к Пасхе. По-итальянски это звучит так: Questo nome indicava l’ultimo giorno di festa, il Martedì Grasso, dopo il quale iniziava la Quaresima, cioè i quaranta giorni prima della Pasqua. Durante la Quaresima non si poteva mangiare carne: era un periodo di preparazione spirituale. Per questo motivo, il giorno prima si mangiava in abbondanza. 👉 То есть: в пост мясо есть было нельзя, поэтому накануне ели вдоволь и от души — отсюда и масштабные гуляния. Конечно, самым знаменитым остаётся Венецианский карнавал с его таинственными масками и роскошными костюмами 🎭 Но не только Венеция умеет веселиться: — Viareggio (Тоскана) — грандиозные парады гигантских механических платформ и сатирических фигур (на фото) — Ivrea (Пьемонт) — настоящая битва апельсинами 🍊 — в целом каждый город Италии в эти дни превращается в праздник: дети в костюмах, конфетти, сладости, музыка и смех повсюду. А знаете ли вы, как всё это назвать по-итальянски? Давайте пополним словарный запас 👇 • il Carnevale — карнавал • la maschera — маска • il costume / il travestimento — костюм, наряд • travestirsi — переодеваться • la sfilata / il corteo — парад, шествие • il carro allegorico — карнавальная платформа с механизированными фигурами • i coriandoli — конфетти • le stelle filanti — серпантин • i dolci di Carnevale — карнавальные сладости • le chiacchiere / frappe / bugie — традиционные хрустящие сладкие «хворостинки» • lanciare coriandoli — бросать конфетти • fare festa — праздновать, веселиться • il Martedì Grasso — Жирный вторник • la Quaresima — Великий пост А вы бы хотели попасть на настоящий итальянский карнавал? Какой формат вам ближе — элегантная Венеция или шумная апельсиновая битва? 😊 https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika

 
Хочешь получать все
самое интересное
каждый четверг?
Подпишись на нашу рассылку
Лучшее за неделю

Сайт использует файлы "cookie" и аналитику. Продолжая просмотр, вы разрешаете их использование.