Центр дополнительных образовательных программ успешно работает с 1998 года и является структурным подразделением факультета иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета, одного из двух ведущих университетов страны. Ежегодно в нашем Центре обучается более 400 слушателей.
Занятия в Образовательном Центре проводятся по учебным планам и программам, которые утверждаются Ученым Советом факультета и Управлением образовательных программ СПбГУ и постоянно обновляются в соответствии с современными методическими требованиями и международными стандартами в обучении иностранным языкам. Наши преподаватели имеют высокую квалификацию и периодически проходят стажировки за рубежом. Многие из них являются действующими переводчиками или гидами-переводчиками.
В обучении используются новейшие аутентичные учебники, аудио- и видеоматериалы, а также авторские методики преподавателей. Часть занятий по устному переводу, а также лекции для гидов-переводчиков проводятся в лингафонных мультимедийных классах.
В Центре ДОП Вы можете изучать английский, французский, немецкий, итальянский и испанский языки. Мы предлагаем широкий спектр направлений обучения, как для тех, кто никогда ранее не изучал тот или иной язык, так и для тех, кто владеет им на высоком уровне. Ваш выбор будет зависеть от Вашего уровня владения иностранным языком, а также от конкретных целей и задач, которые Вы ставите перед собой при изучении иностранных языков.
Прежде всего, обучение у нас предоставляет возможность получить диплом Санкт-Петербургского государственного университета профессиональной переподготовке: «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и «Гид-переводчик». Диплом дает право ведения профессиональной деятельности в области двустороннего устного последовательного и письменного перевода («Переводчик в сфере профессиональной коммуникации») или право проведения экскурсий по музеям и дворцово-парковым ансамблям Санкт-Петербурга («Гид-переводчик»).
Курсы иностранных языков СПбГУ на 6-й линии В.О.
28828
Повысить аудиторию места
|
|
|||||||||||||||||||
Дата открытия на сайте: 14.03.2017
|
|
Курсы иностранных языков СПбГУ на 6-й линии В.О.
Оставить отзыв
11 сентября 2023 г. 10:44
9
вежливое, галантное, внимательноеприятный, классическийхорошее, но иногда добираться далекоБлестящая подготовка к экзаменам в аспирантуре! Программа "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" мне помогла сдать все экзамены на отлично. Большое спасибо высококвалифицированным педагогам за предоставленные знания. Знание английского языка мне очень помогает в научной работе и работе инженера-программиста. Выражаю глубокую благодарность высококвалифицированному коллективу за высокий уровень английского языка.
|
Официальная группа Вконтакте

Школа перевода и иностранных языков СПбГУ
вчера в 18:00
Как думаете, что значит очень популярный китайский фразеологизм 东食西宿dōng shí xī sù «на востоке есть, на западе ночевать»? Чтобы было немного полегче, расскажем давнюю историю:
В царстве Ци жила семья, в которой была девушка на выданье. К девушке посватались два молодых человека. Поклонник, который жил к востоку от дома невесты, был мал ростом и некрасив, зато его родители были очень богаты. Второй претендент на руку и сердце жил к западу от дома невесты. Он был хорош собой, но родители его были бедны.
Родители девушки никак не могли решить, кому из женихов отдать предпочтение. Устав от сомнений и споров, они предложили дочери самой выбрать себе мужа. Видя нерешительность дочери, родители сказали: «Если ты так застенчива, что не можешь сказать словом о своем выборе, то дай нам знать хотя бы знаком. Если тебе больше по душе юноша из семьи, которая живет к востоку от нас, подними левую руку; если твой выбор пал на юношу из семьи, живущей к западу от нас, подними правую руку».
Подумав немного и взвесив все «за» и «против», невеста подняла обе руки. В полном недоумении родители попросили ее объяснить, что это означает. Залившись румянцем, девушка пояснила: «Я бы хотела питаться в семье, живущей на востоке, а ночевать – в семье, живущей на западе».
Итак, в Китае так говорится об очень жадном человеке, который согласен на все ради собственной выгоды. Самым точным аналогом будет "И рыбку съесть, и в воду не лезть".

07.05.2026 в 17:00
Иностранные языки помогают нам узнать не только культуру, традиции и менталитет других стран, но также являются главным инструментом для того, чтобы делиться с другими своей культурой, своим культурным кодом, важными событиями и объяснять, что для нас действительно важно и ценно.
Поэтому сегодня мы хотим представить вам список слов и выражений на английском языке, связанных с Днём Победы.
🇬🇧 Vocabulary for Victory Day (May 9):
• Victory Day — День Победы
• World War II (WWII) — Вторая мировая война
• The Great Patriotic War — Великая Отечественная война
• To commemorate — чтить память, отмечать
• To honor the memory — почтить память
• Eternal Flame — Вечный огонь
• Tomb of the Unknown Soldier — Могила Неизвестного Солдата
• To lay flowers / to lay a wreath — возложить цветы / венок
• Military parade — военный парад
• Veterans — ветераны
• Remembrance — память
• Moment of silence — минута молчания
• Heroism — героизм
• Sacrifice — жертва, самопожертвование
• Homeland — родина
• Front line — линия фронта
📝 Переводческие нюансы и интересные факты:
1. Как перевести «труженики тыла»? Это выражение сложно перевести буквально. Варианты для перевода:
• home front workers — люди, работавшие в тылу
• civilian workers supporting the war effort — гражданские, поддерживавшие военные усилия
➡️ Труженики тыла внесли огромный вклад в победу. Home front workers made an enormous contribution to the victory.
2. Как перевести «День Победы»? В русском контексте — Victory Day.
Но важно понимать, что в разных странах это название связано с разными датами и историческими акцентами.
• В России и ряде постсоветских стран — Victory Day (May 9)
• В США и Западной Европе чаще говорят Victory in Europe Day (VE Day) — День Победы в Европе, который отмечается 8 мая.
3. Почему нельзя всегда переводить слово «подвиг» как heroism? Heroism = героизм как качество. Но «подвиг» как конкретное действие лучше передавать так:
• an act of bravery
• a heroic deed
➡️ Мы помним подвиг наших предков. We remember the heroic deeds of our ancestors.
4. Символы памяти в разных культурах
• В России — георгиевская лента
• В Великобритании, Канаде и США — red poppy (красный мак), символ памяти павших солдат
Это показывает, как разные культуры выражают одну и ту же идею памяти через разные символы.
🌍 Изучение языка — это возможность объяснить миру свою историю и лучше понимать чужую.
Мы в МАХ: https://max.ru/id7801002274_gos3

06.05.2026 в 19:32
Mi raccomando! 😉
Продолжаем разбирать живую разговорную лексику, без которой невозможно представить настоящий итальянский язык 🇮🇹 Сегодня — одно маленькое, но очень выразительное и частотное выражение, которое вы точно слышали не раз.
Начнём с глагола raccomandare. У него довольно широкий спектр значений, и перевод всегда зависит от контекста:
🔹 рекомендовать, советовать
Ti raccomando questa pizzeria, ci si mangia benissimo! — Рекомендую тебе эту пиццерию, там отлично кормят!
🔹 поручать, доверять
Raccomandare alle cure di qualcuno — Поручить чьим-либо заботам
🔹 просить, настоятельно просить
🔹 отправлять заказным письмом — Raccomandare una lettera
Но самое интересное — это устойчивое выражение «mi raccomando»
👉 Мы используем его, когда хотим подчеркнуть, что сказанное действительно важно и должно быть обязательно выполнено или запомнено.
Посмотрим на примеры:
🔸 Mi raccomando, non dire a nessuno quello che ti ho detto! — Смотри, никому не говори то, что я тебе сказал!
🔸 Studia per l’esame di domani, mi raccomando!— Обязательно готовься к завтрашнему экзамену!
🔸 Mi raccomando, chiamatemi quando sarete arrivati— Не забудьте позвонить, когда приедете!
Обратите внимание: по смыслу это часто ≈non dimenticare, è importante che tu…, mi raccomando davvero!
И ещё один важный момент: интонация может полностью изменить оттенок! В некоторых случаях mi raccomando звучит как предупреждение или даже лёгкая угроза:
🔸 Non arrivi più in ritardo al lavoro. Mi raccomando!— Чтобы больше не опаздывал на работу. Понял?
И да — вы наверняка заметили, что очень часто рядом используется imperativo (повелительное наклонение)
Даже если это «страшное» наклонение вам пока не по душе, в разговорной речи без него никуда — оно звучит естественно и постоянно встречается в подобных фразах.
Знали все оттенки этого выражения? Используете его в речи?
https://www.perevod.spbu.ru/kursyi-italyanskogo-yazyika

06.05.2026 в 10:38
"Практическая фонетика английского языка: звуки, ритм, интонация".
✅Старт групп - 8 июня.
Расписание: понедельник, вторник, среда, четверг
утренняя группа с 10:00 до 12:15 - преп. Гончарова Людмила Викторовна
вечерняя группа с 18:45 до 21:00 - преп. Гусева Дарья Дмитриевна
Продолжительность курса 4 недели (48 часов).
Занятия проводятся на платформе ZOOM в формате видеоконференций, заменяющем присутствие в классе.
❗ Вы будете заниматься онлайн из любой точки мира. Все, что вам нужно – это ноутбук, интернет и наушники.
Стоимость обучения за весь период 19 200 руб.
Подробную информацию можно получить по тел. 8(812)-363-66-59; +7911-933-66-59 или по эл.почте: perevod.spb@spbu.ru
Для записи на программу необходимо оформить заявку на нашем сайте https://www.perevod.spbu.ru/letnyaya-shkola-foneticheskij-kurs

05.05.2026 в 18:00
Дуань-у (端午节): история, которой более 2000 лет
В центре праздника — фигура Цюй Юаня (屈原), великого поэта и государственного деятеля древнего царства Чу (4 в. до н.э.). Он получил прекрасное воспитание, был широко образован, прекрасно разбирался в истории, политике, имел глубокие познания в искусстве и литературе. Согласно легенде, Цюй Юань был верным патриотом, но из-за интриг завистников его изгнали со службы. Узнав, что столица царства захвачена врагами, он в отчаянии бросился в реку Мило (это случилось в 5-й день 5-го месяца, отсюда еще одно название: праздник «двойной пятерки» 重五节). Местные жители, плавая на лодках, пытались выловить тело Цюй Юаня, но не нашли. Тогда они стали бросать в воду рисовые шарики с начинкой, надеясь, что так смогут накормить обитавших в реке рыб и рачков, чтобы те не съели нашего героя. Обычай в этот день есть цзун-цзы (粽子) и устраивать соревнования на драконьих лодках сохранился до сих пор, а праздник часто называют еще одним именем: «праздник драконьих лодок» (龙舟节), т.к. по еще одной версии он уходит корнями аж в эпоху неолита, когда люди верили, что в этот день в небе появляется дракон, а точнее, созвездие Лазуритового Дракона, и наступает лето. Как бы то ни было, нас устраивают обе версии, ведь и драконы, и патриоты в Китае были всегда :)
Сокола величавы и стаями не летают:
Оттого, что природа их такова.
Не удержится прямоугольник в отверстии круглом.
Два пути разошлись - их навек останется два!
离骚 Ли сао ("Элегия отверженного"), пер. Перелешин В.Ф.
Топ-события Петербурга на этой неделе: День Победы, концерт Валерия Сюткина, песни Стинга и Тимберлейка
Конструктивизм Петербурга: здания, которые изменили облик города
Где поесть в Петербурге: трапезные и кафе при храмах города
Горный парк «Рускеала»: маршруты, история и лучшие локации для отдыха
Ладожские шхеры: уникальный архипелаг Карелии и его природные тайны
Петербург с воды: маршруты, о которых знают не все
Лучшее за неделю



















Комментарии посетителей (2)
До лета 2016 я уже посещала курсы иностранных языков филологического факультета (немецкий язык, уровень А1, преподаватель Удочкина С.А. – спасибо ей большое!) и была очень ими довольна. Поэтому, когда пришло время готовиться к экзамену по английскому, не задумываясь, я выбрала те же курсы и не использовала шанс пойти на одно пробное занятие. Очень зря. Заплатила 19 173р. (!) и очень разочаровалась.
С первого занятия поняла, что не желаю продолжать обучение. Но, к сожалению, мне ответили, что я не имею права вернуть свои деньги в соответствие с договором. Я могла лишь перевестись к другому преподавателю, который вел группу на уровень ниже (то есть не подходящий мне уровень). Курс Upper-Intermedoate и FCE вел только один преподаватель — Молодыченко Евгений Николаевич, т.к. не набрали достаточное количество человек на летние курсы, чтобы разбить эти уровни на две группы.
Почему все так плохо? Никаких «самых современных методик» (которые обещают) я не обнаружила. Как проходит обучение? Это учебник New English File. И работа ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ПО УЧЕБНИКУ. То есть, да, мы доходим до раздела говорения – и говорим. Две минуты. При этом преподаватель занимается чем-то своим – смотрит в телефон, однажды для этих целей он принес с собой ноутбук. Он не слушает диалоги учеников между собой – если ты допустишь ошибку, ты о ней и не узнаешь.
Для сравнения: мой прошлый курс был полностью интерактивным. Это постоянное общение, совместные игры (что упрощает запоминание материала, а отнюдь не развлекает).
В информационном сообщении на сайте курсов указано: «В процессе обучения слушатели пользуются учебно-методической базой филологического факультета». Учебники можно приобрести (от 2000р.) на курсах. Никакие материалы (полезные распечатки, который преподаватель мог бы наработать или составить самостоятельно) на курсах по английскому языку не предоставляются