В основу «Калевалы» легли карельские народные эпические песни. Обработкой исходного фольклорного материала занимался финский языковед и врач Элиас Лённрот (1802—1884), который сюжетно связал отдельные народные эпические песни, произвёл определённый отбор вариантов этих песен. Полный перевод поэмы на русский язык был выполнен Л. П. Бельским и опубликован в журнале «Пантеон литературы» в 1888 году, отдельным изданием вышел в 1889 году. «Калевала» — важный источник сведений о дохристианских религиозных представлениях финнов и карел.
Лекцию читает Андрей Петрович Дьяченко − переводчик, член Международной ассоциации искусствоведов. Андрей Дьяченко является автором книг «Искусство ГДР» (1985), «Альфонс Муха и Россия» («Роза мира», 1998 год) и «Тост за Пушкина» (издание Общества любителей миниатюрной книги, 1999 год), а также одной из глав коллективной монографии «Александр Сокуров».
Лекция "Карело-финский народный эпос "Калевала" в иллюстрациях художников разных стран"
|
|
|||||||||||||||
Мероприятия в Библиотеке им. А.С. Грибоедова
|
Событие упоминается в статьях
Урбанистика, татарское искусство и запретная литература: 10 лекций февраля
Собрали самые интересные лекции февраля в одном обзоре. В этом месяце можно будет послушать Александра Невзорова, Артемия Троицкого, Ксению Малич и многих...
|
Комментарии посетителей о событии
Прошедшие события
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
Главное
Лучшее за неделю