Ксения Букша – писательница, поэтесса, переводчица с польского (переводила, среди прочих, поэта Станислава Баранчика, чьи переводы своих стихов на польский Бродский отмечал, как наиболее аутентичные. Это – к слову и в скобках).
Ксения Букша родилась в 1983 году. Свой первый роман опубликовала в 14 лет в издательстве Александра Житинского «Геликон Плюс». С той поры весьма продуктивно существует в современной литературе России. Автор биографии Малевича. Лауреат премии «Национальный бестселлер» за 2014 год. Писательница, вошедшая в литературу в начале нулевых, то есть, в полном смысле этого слова – современная писательница.
Цикл «Книги – иные, да и мы – другие» это беседы с современными писателями. Конечно, «главная встреча читателя с писателем происходит дома за чтением книги писателя» (А.Т. Твардовский), но побочное тоже интересно и поучительно. Куда как интересно было бы послушать... Пушкина или Чехова. На понятное возражение, которое настолько понятно, что можно и не формулировать, есть ответ: современники имеют право на недооценку или переоценку. На самом деле никто из нас, современников, не может знать, кто сейчас у нас «Пушкин», а кто «Марлинский», кто «Чехов», а кто – «Потапенко». Впрочем, «Марлинского» с «Потапенко» тоже куда как интересно послушать. Особенно «Марлинского». Кандидаты на собеседования подбираются.
Ведущий – библиограф Публичной библиотеки, критик и переводчик Никита Елисеев.