Июль 2025

ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123
45678910

18+

Центр изучения китайского языка НИХАО

+7 (911) 922-58-68
Россия Санкт-Петербург ул. Ильюшина, д. 14
Адрес Санкт-Петербург, ул. Ильюшина, д. 14
Район Приморский район (Санкт-Петербург)
Метро Комендантский проспект (741 м построить маршрут до метро)
Телефон +7 (911) 922-XX-XX показать
Сайт
Работает пн-вс: с 10:00 до 22:00
Критерии Курсы китайского языка
Дата открытия на сайте: 24.07.2018
Пожаловаться ПожаловатьсяВнести правки


 

Центр изучения китайского языка для детей и взрослых, проводятся пробные уроки и наши мастер-классы.

Читать полностью


 

Как добраться

Маршрут
Места поблизости
GYMKIDs на ИльюшинаДетский гимнастический центр GYMKIDs на ИльюшинаСтарая деревняЦентр традиционной культуры Старая деревняГранд холлБанкетный зал Гранд холлФактор Улыбки на АвиаконструкторовСтоматологическая клиника Фактор Улыбки на АвиаконструкторовСкандинавия на ИльюшинаМедицинский центр Скандинавия на Ильюшина
Ледовый каток при СПб ГБУ ДО СШОР \ Ледовый каток при СПб ГБУ ДО СШОР "Академия фигурного катания на коньках"Музей истории радиационных катастроф Музей истории радиационных катастрофБайконурКинотеатр Байконур
Рекомендованы для посещения Петербургом2
Сервис Trendy Box RussiaСервис Trendy Box RussiaГлавные концерты в Санкт-ПетербургеГлавные концерты в Санкт-ПетербургеГосударственный музей-заповедник ПетергофГосударственный музей-заповедник ПетергофWhiteMare - панорамный банкетный зал у водыWhiteMare - панорамный банкетный зал у воды
Центр изучения китайского языка НИХАО: отзывы посетителей
НИХАО
Общая оценка  9.50
Оставить отзыв   
17 июня 2019 г. 12:58 9
Отличные педагоги, очень сильные. Интересная подача языка детям. Есть программа Китайский с мамой, куда приходят совсем с малышами. Отдача отличная. Кто занимается регулярно, быстро учит язык. Есть стажировка и заграницей.Небольшие светлые классы. Стеклянные перегородки. Преподаватели все носители языка. Помещение небольшое, внутри все напоминает о Китае. В здании располагается магазин Долгоозерный. Рядом Ярмарка, гипермаркет Перекресток. Со стороны улицы Ильюшина несколько автобусных остановок.Обучают детишек и взрослых китайскому языку. Группы небольшие, по 3-4 человека. Есть бесплатные пробные занятия, чтобы понять, сможете изучать язык и будет ли вам это интересно.
6 июня 2019 г. 05:36 10
Педагог (Анастасия) замечательно преподает, предоставляет учебные материалы. В этом году была организована поездка для детей в Китай, сын под большим впечатлением.

Комментарии посетителей (2)

Галина1 июля 2019 г. 14:43
По работе необходим был китайский язык. Начала с обучения тет-а-тет с репетитором. Убила два месяца и не поняла толком вообще ничего. Моя коллега посоветовала мне этот центр китайского языка. К радости, он еще находился недалеко от места работы.
Попробовала и не зря. Педагоги очень сильные. Все носители языка. Объясняют все спокойно, понятно. Обучаемся в небольших группах по 4 человека. Педагог делает акцент на каждого, хоть и в группе работаем, но подход к делу индивидуальный. Мне в центре нравится. Обучаюсь пока лишь пол года, но уже могу читать и писать, говорю, но еще не очень хорошо. Думаю, что через пол года буду уже на хорошем уровне.
Ответить
Пожаловаться 0 / 0
Веста Хардикова18 декабря 2018 г. 12:11
Мне 31 год, думала что китайский не осилю, но Анастасия Владимировна умеет преподать интересно и понятно. Скоро планируется командировка в Шанхай, чувствую, что смогу обойтись без переводчика.
Ответить
Пожаловаться 0 / 0
Оставить отзыв
Комментарии от
зарегистрированных
пользователей
отображаются сразу.
Войти через ВКонтакте
Ваше имя
 
Вы - представитель заведения?
Получите больше клиентов с Peterburg2
Продвинуть
Официальная группа Вконтакте
Нихао Центр изучения китайского языка

25.06.2025 в 17:34


📚 Учим китайскую грамматику HSK 1. Фразовая/модальная частица 了2. Часть 2. 🎯 大家好!👋 Продолжаем изучать одну из важнейших тем начального уровня — фразовая/модальная частица 了2. 🔹 Для тех, кто пропустил часть: обязательно изучите сначала! 🔥 Сегодня разбираем ключевые аспекты 了2: ✅ актуальное в настоящий момент следствие; ✅ примерный сценарий диалога с помощью 了1 и 了2; ✅ отрицательная форма предложения с 了2 ✅ утвердительно-отрицательная форма общего вопроса для предложений с 了2 Предложения с 了2 обычно подразумевают АКТУАЛЬНОЕ В НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ СЛЕДСТВИЕ из того факта, что описываемая ситуация уже произошла. Поэтому предложения с 了2 часто объясняют ПРИЧИНУ сложившейся ситуации или же обосновывают МНЕНИЕ, ТОЧКУ ЗРЕНИЯ, ОЦЕНКУ или ВЫВОДЫ говорящего: 他去中国了,他可能不知道这件事。一 «Он уехал в Китай (он в Китае), (поэтому) он, возможно, не знает об этом». 张经理去中国了,你能帮我跟他联系吗?一 ‘Менеджер Чжан уехал в Китай, ты не мог бы помочь мне с ним связаться? ’ (обоснование просьбы). A: 安东为什么没来上课? 一 ‘Почему Антон не был на занятиях?’ B: 他前天去上海了。 ‘一 Он позавчера уехал в Шанхай’ (объяснение причины). A: 你为什么没去图书馆? 一 ‘Почему ты не ходил в библиотеку?’ B: 我去图书馆了。 一 ‘Неправда, я был в библиотеке’ (опровержение). Нередко диалог может выстраиваться по следующему сценарию: один из участников диалога сначала спрашивает, чем вообще был занят его собеседник (предложение оформляется 了2), а затем задается вопрос о конкретном результате имевших место действий (глагол оформляется 了1): A: 你今天上课了吗? 一 ‘Ты сегодня был на занятиях?’ (了2) B: 上课了。 一 ‘Был’. (了2) A: 上了什么课? 一 ‘На каких занятиях?’ (了1) B: 上了口语课和听力课。 一 ‘На разговорном и аудировании’. (了1) A: 前天你做什么了? 一 ‘Что делал позавчера?’ (了2) B: 我去书店买书了。 一 ‘Ходил в книжный’. (了2) A: 买了(些)什么? 一 ‘Что купил?’ (了1) B: 买了一本外来词词典。 一 ‘Словарь иностранных слов’. (了1) Если сказуемое находится в конце предложения, то сложно строго определить, какое 了 (了1 или 了2:) в данном случае употреблено: 我饿了。 一 ‘Я проголодался’. 吴天雨病了。 一 ‘У Тяньюй заболел’. 江老师回来了。 一 ‘Учитель Цзян вернулся’. Отрицательная форма предложения с 了2, как в случае с 了1, образуется при помощи отрицания没(有), а 了2 опускается: 我没有换手机号码。 一 "Я не менял номер мобильного телефона". 上周我们没(有)放假。 一 "На прошлой неделе наш университет не уходил на каникулы". 我昨天没去商场,我去书店了。 一 "Я вчера не ходил в супермаркет, я ходил в книжный". Утвердительно-отрицательная форма общего вопроса образуется при помощи постановки отрицания 没有** в конце предложения, фразовая частица 了2 при этом сохраняется: 你换手机号码了没有? 一 "Ты поменял номер мобильного телефона?" 你昨天上课了没有? — 上课了。 一 "Ты вчера был на занятиях? – Был". --- 💡 Запомните: 了1 — это «галочка» ✅ для завершённых действий! 现在明白了吗?(Xiànzài míngbái le ma?) — Теперь понятнее? 😊 В следующий раз будем разбирать конструкцию «是…的» — следите за обновлениями! 🚀 加油!(Jiāyóu!) — Вперёд к знаниям! P.S. Если остались вопросы — пишите в комментариях! 我们一起学习吧!(Учимся вместе!) Центр изучения китайского языка НИХАО 🎯 Для записи: 📲 по телефону +79119225868 📲 в вотсап wa.me/+79119225868 🌐 сайт: www.nihao.spb.ru #Китайский_Язык #HSK1 #Грамматика #Лексика #Центр_Нихао #了1 #了2
22.06.2025 в 17:45


Разбираем мем и учим китайский язык весело! 🎉📚 人生应该是五颜六色的,你却卡在黄色和绿色。 (Rénshēng yīnggāi shì wǔyánliùsè de, nǐ què kǎ zài huángsè hé lǜsè.) Перевод: "Жизнь должна быть яркой и многообразной 🌈, а ты застрял в пошлятине и изменах 💛💚." Альтернативные варианты: 1️⃣ "Жизнь — это радуга 🌟, а ты в грязи и рогах 🤡💔." (мемный стиль) 2️⃣ "Мир ярок, а твой удел — похабщина и обманутые надежды 🎭😏." (литературный) 🔍 Почему именно "жёлтый" и "зелёный"? В этом меме "黄色 (huángsè, жёлтый) и 绿色 (lǜsè, зелёный) используются в переносном смысле, и их значение зависит от контекста китайского интернет-сленга. Вот возможные интерпретации: 1. 💛 Жёлтый (黄色) — «грязный», пошлый, непристойный В китайском языке "黄色" часто ассоциируется с пошлостью, вульгарным юмором (например, «пошлые/сальные (жёлтые) шутки» — 🤭 黄色笑话 huángsè xiàohuà). Также, возможно, речь может идти о том, что человек «застрял» в низкопробных развлечениях вместо полноценной жизни. 2. 💚 Зелёный (绿色) — «экологичный», но также «обманутый» В интернет-сленге "绿色" может означать: «Быть рогоносцем» 绿帽子 (lǜ màozi) — "рогоносец" (букв. "зелёная шапка") 😅 (被绿了 — «оказаться в зелёной шапке», т.е. быть обманутым в отношениях). 👒🦌 «Здоровый образ жизни» (если речь о ЗОЖ, но здесь это маловероятно). Если совместить с жёлтым, получается намёк на зацикленность на пошлости и изменах (например, человек только и делает, что смотрит похабщину или страдает от неверности). Вывод: Автор мема стебётся над теми, кто вместо насыщенной жизни увяз в похабщине и любовных драмах 😂. 👵 Кто эта милая бабушка? Это 罗文姬 (Luo Wenji) — легендарная южнокорейская актриса 🎭, ставшая мем-королевой в Китае благодаря: 🤪 Супер-мимике (её лицо передаёт весь спектр эмоций — от "Я в шоке" до "Ну ты и идиот"). 👵 Образу "строгой, но душной бабули", которая как бы говорит: "Детка, ну что за жизнь у тебя?!" 💡 Почему этот мем так популярен? Универсальность — подходит для любой ситуации, где человек "опустился" до глупостей. Контраст — между "радужной мечтой" и "жёлто-зелёной реальностью" 😭. Ностальгия — многие выросли на дорамах с Луо Вэньцзи, поэтому мемы с ней вызывают тёплые чувства ❤️. P.S. А вы часто замечаете, как цвета в разных языках получают неожиданные значения? Пишите в комментариях! 😉 Будь в теме!!!👇 Центр изучения китайского языка НИХАО👩‍🎓👨‍🎓 🎯 Для записи: 📲 телефон +79119225868 📲 вотсап wa.me/+79119225868 🌐 сайт: www.nihao.spb.ru #КитайскийЯзык #Мемы #ЛуоВэньцзи #ИзучаемСЮмором #ЦентрНихао
18.06.2025 в 16:04


📚 Учим китайскую грамматику HSK 1. Фразовая/модальная частица 了2. Часть 1. 🎯 Частица 了, употребляющаяся в конце предложения, называется ФРАЗОВОЙ или МОДАЛЬНОЙ частицей. В китайской грамматической традиции фразовую частицу 了 принято обозначать как 了2, отличая ее от ГЛАГОЛЬНОГО СУФФИКСА 了(了1), который ставится непосредственно после основного смыслового глагола. Основными значениями 了2 являются: 1. отнесение ситуации к прошлому 2. изменение состояния Здесь будет рассмотрено значение (1), значение (2) рассматривалось . Фразовая частица 了2 указывает на то, что описываемая глаголом ситуация, рассматриваемая как единое событие, УЖЕ ИМЕЛА МЕСТО: (1) 昨天我去买书了。(了2) ‘Вчера я ходил в книжный магазин’. (купил что-нибудь или нет, не уточняется). Сравните предложения, не оформленные 了2 и оформленные ею: - A: 您买什么? ‘Что будете брать?’ - B: 买水果。 ‘Фрукты.’ - A: 你买什么了? ‘Ты купил что-нибудь? ’ - B: 买水果了。 ‘Фрукты.’ Предложения с 了2 описывают ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (чем был занят субъект действия, в какой ситуации принимал участие, где находился или в даанный момент находится), а не конкретный результат действия (купил столько-то, сходил куда-то и т.д.): - A: 星期日你做什么了? ‘Что ты делал в воскресенье? ’ - B: 我参加‘婚礼’了。 ‘Я был на свадьбе’. - A: 昨天去宿舍找你们俩, 你们都不在。你们去哪儿了? ‘Вчера искал вас в общежитии, вас не было. Где вы были?’ - B: 我去游泳馆了, 小李去朋友家了。 ‘Я был в бассейне, а Ли ходил к другу’. - A: 他去哪儿了? ‘Где он?’ (сейчас) - B: 他回家了。 ‘Он ушел домой’. - A: 王经理在办公室吗? ‘Менеджер Ван в офисе?’ - B: 不在, 他去上海了。 ‘Нет, он в Шанхае’. (сейчас там) Если в предложении речь идет о конкретном результате, то это выражается при помощи 了1. 昨天我做了第十六课的语法练习。 ‘Вчера я сделал упражнения 16-го урока’. 昨天我去了游泳馆, 还去了洗衣店和附近的商场。 ‘Вчера я сходил в бассейн, прачечную и магазин’. В предложениях с 了2 дополнение глагола, как правило, не оформляется определением, сравните: 昨天我去看电影了。(了2) ‘Вчера я ходил в кино’. (указывается, чем был занят субъект). 昨天我看了一部中国电影。(了1) ‘Вчера я посмотрел китайский фильм. (сообщается о конкретном результате действия). 💡 Запомните: 了2 — это «галочка» ✅ для отнесения ситуации к прошлому! Продолжение следует... 第二部分见!😊 Центр изучения китайского языка НИХАО 🎯 Для записи: 📲 по телефону +79119225868 📲 в вотсап wa.me/+79119225868 🌐 сайт: www.nihao.spb.ru #Китайский_Язык #HSK1 #Грамматика #Лексика #Центр_Нихао #了1 #了2
15.06.2025 в 10:38


🇨🇳 Китайская мудрость + 🧠 учим китайский 休息好了再继续前行~ 66/100 💤🚀 Xiūxi hǎo le zài jìxù qiánxíng ~ 66/100 "Отдохни как следует, а потом продолжай путь~ 66/100" (Здесь 66/100 = "Я на пути, но пока не на 100%") 累了就先歇歇吧,😌 Lèi le jiù xiān xiēxie ba, "Если устал, просто передохни" 充好电才能继续前行呀! Chōng hǎo diàn cái néng jìxù qiánxíng ya!⚡ "Нужно зарядиться, чтобы идти дальше!" 生活有时候忙碌,🏃‍♂️💨 Shēnghuó yǒu shíhou mánglù, "Жизнь иногда бывает суетливой" 但别忘了爱自己,❤️ Dàn bié wàngle ài zìjǐ, "Но не забывай любить себя" 给自己放松的时间~ 🌿☕ Gěi zìjǐ fàngsōng de shíjiān ~ "Давай себе время на отдых" 电池没电了得充电才能继续玩耍, 🔋🎮 Diànchí méi diàn le děi chōngdiàn cái néng jìxù wánshuǎ, "Если батарейка села, нужно зарядить её, чтобы продолжать играть" 我们也是一样,🤗 Wǒmen yě shì yīyàng, "Мы такие же" 累了就先休息会儿,💤 Lèi le jiù xiān xiūxi huìr, "Если устал — просто отдохни немного" 充好电才能继续前行~ ⚡🌈 Chōng hǎo diàn cái néng jìxù qiánxíng ~ "Зарядись, чтобы идти дальше" Грамматика и полезные фразы: ✨📚 1️⃣ «好了再…» (hǎo le zài…) – «Сначала сделай…, а потом…» 🔄 • 休息好了再继续前行~ 💤🚶‍♂️ (Xiūxi hǎo le zài jìxù qiánxíng) = Сначала хорошо отдохни, а потом продолжай путь. • 吃好了再工作! 🍚💻 (Chī hǎo le zài gōngzuò) = Сначала поешь, а потом работай. 2️⃣ «…才能…» (…cái néng…) – «Только тогда сможешь…» 🔋➡️ • 充好电才能继续前行呀! ⚡🏃 (Chōng hǎo diàn cái néng jìxù qiánxíng ya!) = Только зарядившись, сможешь идти дальше! • 努力才能成功! 💪🎯 (Nǔlì cái néng chénggōng!) = Только усердием можно добиться успеха! 3️⃣ «别忘了…» (bié wàngle…) – «Не забывай…» 🧠❤️ • 别忘了爱自己~ 🌸💖 (Bié wàngle ài zìjǐ~) = Не забывай любить себя~ • 别忘了打电话哦! 📱☎️ (Bié wàngle dǎ diànhuà o!) = Не забудь позвонить! 4️⃣ «先…吧» (xiān…ba) – «Сначала… (предложение/совет)» ⏸️👍 • 累了就先歇歇吧~ 😌💤 (Lèi le jiù xiān xiēxie ba~) = Если устал, сначала отдохни~ • 先喝点水吧! 🚰💧 (Xiān hē diǎn shuǐ ba!) = Сначала выпей немного воды! Значение и употребление "66/100" 🎯 66/100 – это популярный интернет-мем в китайском языке, который означает: "Шестьдесят шесть из ста" (но не в буквальном смысле!) Символизирует "умеренный прогресс", "не идеально, но и не плохо" – как бы "я на пути, но ещё есть куда расти". Часто используется с юмором или мотивационным подтекстом, чтобы показать: "Я стараюсь, но мне ещё нужно время/отдых/улучшения". Почему именно 66? В китайской культуре число 6 (六 liù) ассоциируется с удачей ("плавным течением", как в слове 顺利 shùnlì – "гладко, без проблем"). 66 усиливает этот смысл: "Всё идёт нормально, но не идеально" 😊. Контраст с 100/100 (полный успех) создаёт эффект мягкой самокритики или мотивации. Примеры использования 66/100 в других контекстах: "今天学习66/100,明天争取80!" *"Сегодня учёба на 66/100, завтра постараюсь на 80!"* 📚✨ "健康饮食66/100,偶尔允许自己吃甜品~" *"Здоровое питание на 66/100, иногда можно и десерт!"* 🍎🍰 Ключевая идея: 🌈✨ Фраза 66/100 добавляет тексту: • Лёгкости 🎈 轻松感 | qīngsōng gǎn (досл. "ощущение лёгкости") • Мотивации 💪 动力 | dònglì или 激励 | jīlì (вдохновение) • Доброты к себе 🤗 自我关怀 | zìwǒ guānhuái (досл. "забота о себе") 或 自我温柔 | zìwǒ wēnróu (досл. "нежность к себе") Она напоминает: ➡️ Не обязательно быть идеальным 🏆➡️🎯 (*"100/100"*) ➡️ Важно двигаться вперёд в своём темпе 🐢❤️⚡ #六六加油 (#66_вперёд) 🚀 #慢慢来 (#Неспеша) 🌿 Центр изучения китайского языка НИХАО 🎯 Для записи: 📲 по телефону +79119225868 📲 в вотсап wa.me/+79119225868 🌐 сайт: www.nihao.spb.ru #Китайский_Язык #HSK1 #Грамматика #Лексика #Центр_Нихао #Китайская_мудрость
Главное
Хочешь получать все
самое интересное
каждый четверг?
Подпишись на нашу рассылку
Лучшее за неделю

Сайт использует файлы "cookie" и аналитику для персонализации и удобства. Продолжая просмотр, вы разрешаете их использование.